地址方面,美國人的習慣與我們相反,從小往大寫。注意路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。東西是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白就行。
一般地址(address)精確到市內地址即可,因為“城市”有city字段可填,“省”有state/province或者other字段可填。如果某商家的申請表格沒有“省”可填的地方也無關緊要,只要郵政編碼(zip/post code)正確就可以,因為物品寄到中國后是按郵編一直送到你附近的郵局才開始按地址投遞,所以郵編萬萬不能錯!!
由於某些公司的注冊表格中的地址字段非常短,某些詞匯如果用拼音拼寫比較短的話,就采用拼音拼寫。
***室 / 房 |
RM. *** |
***村(鄉) |
*** Village |
***號 |
No. *** |
***號宿舍 |
*** Dormitory |
***樓 / 層 |
*** /F |
***住宅區 / 小區 |
*** Residential Quater |
甲 / 乙 / 丙 / 丁 |
A / B / C / D |
***巷 / 弄 |
*** Lane |
***單元 |
Unit *** |
***號樓 / 幢 |
*** Buld |
***公司 |
*** Com. / *** Crop |
***廠 |
*** Factory |
***酒樓/酒店 |
*** Hotel |
***路 |
*** Road |
***花園 |
*** Garden |
***街 |
*** Street |
***縣 |
*** County |
***鎮 |
*** Town |
***市 |
*** / *** City |
***區 |
*** District |
*** 信箱 |
Mailbox *** |
***省 |
*** Prov. |
***表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No. ***代替,或者直接填數字吧! 另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** 。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North) Road也行。還有,如果地方不夠可以將2棟3088室寫成:2-3088。
以下為示范:
寶山區示范新村37號403室
Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
河南省南陽市中州路42號
Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.
湖北省荊州市紅苑大酒店
Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.
河南南陽市八一路272號特鋼公司
Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.
中山市東區亨達花園7棟702
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan
福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室
Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian
廈門公交總公司承諾辦
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian
山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲
NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong
Pasted from <http://blog.sina.com.cn/s/blog_817e87250100tmc8.html>