《 芹香子》
木心
你是夜不下來的黃昏
你是明不起來的清晨
你的語調像深山流泉
你的撫摸如暮春微雲
溫柔的暴徒,只對我言聽計從
若設目成之日預見有今夕的洪福
那是會驚駭卻步莫知所從
當年的愛,大風蕭蕭的草莽之愛
杳無人跡的荒壠破冢間
每度的合都是倉猝的野合
你是從詩三百篇中 褰裳涉水而來
髧彼兩髦,一身古遠的芹香
越陌度阡到我身邊躺下
到我身邊躺下已是楚辭蒼茫了
鄭風 ⑴·褰裳⑵子惠思我 ⑶,褰裳涉溱⑷。子不我思⑸,豈無他人?狂童之狂也且⑹!子惠思我,褰裳涉洧 ⑺。子不我思,豈無他士⑻?狂童之狂也且! [1]
注釋譯文
詞句注釋
⑴鄭風:《詩經》“ 十五國風”之一,今存二十一篇。⑵褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。⑶惠:見愛。一說疑問詞,相當於“其”。⑷溱(zhēn):鄭國水名,發源於今河南密縣東北。⑸不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。⑹狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作語氣助詞。⑺洧(wěi):鄭國水名,發源於今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合於密縣。⑻士:未娶者之稱。白話譯文
你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!髧彼兩髦出自詩經《鄘風•柏舟》
關於鄘,有學者以為即魯國舊地,也有人認為在今商丘一帶。
《柏舟》這首詩抒寫愛情受挫的苦惱。一位少女自己選中了意中人,卻受到家長的反對,因此她發出了呼天呼母的悲嘆,表達了對婚姻不自由的深切怨恨。
泛彼柏舟,在彼中河①。
髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它②。
母也天只,不諒人只③!
泛彼柏舟,在彼河側。
髧彼兩髦,實維我特,之死矢靡慝①。
母也天只,不諒人只!詞語釋義
中河:河中,亦即水中。倒文協韻。河、儀、它,古代韻母相近。髧(dàn):頭發下垂貌。髦(máo):頭發兩分下垂至眉,是父母健在時男子的發式。儀:配偶。“之死”句:至死不移的意思。之,到。矢,誓。靡,無。它,他心。“母也”句:呼母叫天,是痛苦至極的表現。諒:體諒,理解。
特:夫婿,指男子。《小雅·我行其野》“求爾新特”可證。慝(tè):差別,改變想法。慝為“忒”之假借。
譯文
全詩分二章,兩章字句、詩意基本相同。詩的開頭兩句“汎彼柏舟,在彼中河”,以失控的河中小船起興,披露了女主人公彷徨苦悶的心理狀態:她已有了情郎,而母親又強迫另嫁他人!男女之情,父母之命,熬煎着少女的心靈。在這極度痛苦之時,她心中大聲呼喊:“ 彼兩髦,實維我儀!”那個垂發少年,就是我日夜思念的對象!對情人的熾熱戀情,使少女立下了重誓:“之死矢靡它!”這五個字清明透亮地寫出了她愛情的純潔和堅決!但父母之命的壓力又不能不讓少女感到前路的艱辛和渺茫!她悲愴!她不滿!終於發出了撕心裂肺的呼喊:“母也天只,不諒人只!”這直抒胸臆、痛徹肺腑的悲悽怨語,道出了許許多多愛情不自由者的心聲!艱辛和渺茫!她悲愴!她不滿!終於發出了撕心裂肺的呼喊:“母也天只,不諒人只!”這直抒胸臆、痛徹肺腑的悲悽怨語,道出了許許多多愛情不自由者的心聲!
一章完畢,詩人猶感不足,又采用民歌常用的復沓形式,再次詠唱。
其二:
《JJ》
木心
十五年前
陰涼的晨
恍恍惚惚
清晰的訣別
每夜,夢中的你
夢中是你
與枕俱醒
覺得不是你
另一些人
扮演你入我夢中
哪有你,你這樣好
哪有你這樣你
其三:
《大衛》
木心
莫依偎我
我習於冷
志於成冰
莫依偎我
別走近我
我正升焰
萬木俱焚
別走近我
來擁抱我
我自溫馨
自全清涼
來擁抱我
請扶持我
我已衰老
已如病獸
請扶持我
你等待我
我逝彼臨
彼一如我
彼一如我
其四:
《論誘惑》
木心
我能抗拒任何事物
除了誘惑 (王爾德)
我能抗拒任何誘惑
直到他們被我誘惑