前言
使用須知
使用指南
教程中圖片上行為使用時的操作,下行為操作后的解釋(可能沒有解釋,直接是下一步操作,請自行辨別)
使用前准備
Aegisub、fonts文件、小丸拾色器
藍奏雲下載鏈接:點擊下載
測試文件下載(阿里雲盤):點擊下載
ass文件下載(藍奏雲):點擊下載
安裝
1.安裝字體
2.win + r打開運行,輸入fonts之后按確認,把所有字體拖進去看看
3.aegisub安裝好后,可以把dll復制過去,找到aegisub的安裝目錄
注:如果是從上面鏈接下載的Aegisub請跳過第3步
打開csri文件夾
找到下載的dllVSFilterMod.dll
,然后把他拖到csri文件夾下
4.打開aegisub,把剛剛下載的mkv和txt拖進去
如果提示以下內容,可以點否
初次安裝好后的界面可能是下面這個樣子的
5.關掉頻譜分析
6.在藍色箭頭的地方點擊解除綁定后,可以在紅色箭頭處的x軸和y軸縮放那里自由調節
比如調成這樣
目的是為了能更容易分清背景音和人聲
7.開始加載dll和導入腳本
點擊視頻選項卡,然后在字幕來自下拉框里選擇VSFilterMod
確認后回到主界面
使用
1.打開樣式管理器,新建樣式(名字一定是英文或數字的,否則有bug),可以以作品名來命名
然后確認,這時可以導入腳本了
選中ass,全部選擇后確認(如提示覆蓋,請確認)
默認的default是可以刪掉的,選中第一個樣式
然后鼠標按着不放往下拉,直到最下面,這樣就全選了
全選完后選擇復制到樣式庫
就變成這樣了
當下次你再打開樣式庫的時候,是這個狀態
2.開始分離中日字幕。字幕選項,然后點擊選擇多行
3.改為圖中的選擇項,然后確認
此時會發現,所有的日語字幕都被選中了,呈高亮狀態
4.右鍵其中一行被選中的日語字幕,點剪切
只剩中文部分了
5.新打開一個aegisub,以上不要關閉
6.點擊新打開的aegisub空白處
7.按下ctrl+v粘貼
日語過來了
需要把同一期的mkv拖過來
8.新建的日語這邊同樣要打開樣式管理器
需要下拉找到剛剛新建的樣式庫
然后再復制過去
關閉即可
9.進行以下兩步操作
勾掉注釋和選擇樣式為對白-jp
日語部分處理好了
按Ctrl+s保存(兩邊都要常按,軟件一旦崩潰會比較麻煩)
保存的時候推薦一期建一個新文件夾
10.回到中文這邊,按下ctrl+a全選中文部分
選擇對白cn
按ctrl+s保存
11.選點中第一行歌詞,再按住shift不放的時候點擊最后一行歌詞
注:上述方法為快捷鍵,可通過鼠標長按歌詞來選中
12.選中這部分歌詞后按ctrl+c復制到0703這邊
按下CTRL+V粘貼
這樣的缺點也是很明顯的,時間多數是不准的,所以需要調整
選中第一行歌詞
按一下鍵盤的右方向鍵
日語歌詞出現了,上面的中文是翻譯的,而日語部分是動畫里的,我們要做到不僅正確美觀,還要開始時間和結束時間相對應才行
現在就假設每行新復制過來的歌詞都偏移一幀,而且是提前的
和剛剛復制過來時一樣,把所有op內容都選中
開始平移時間
點擊計時-平移時間
以幀為平移方式,幀數為1
由於中文字幕提前了,所以選擇延后
哪部分行生效,只以剛剛高亮選中的部分生效
開始和結束時間均平移一幀
點擊第一行的歌詞,開始是對了
這是以假設所有歌詞均偏差一幀為前提平移的
因為實際做起來的時候,你會發現不會有這么好運,一次平移,字幕時間都百分百與動畫吻合,所以,要手動檢查每行字幕的時間並且再次調整不正確的時間是非常有必要的
13.在第一行歌詞處按下ctrl+2(不是小鍵盤的數字2哦)
這個快捷鍵的功能是跳到該行字幕的結束時間
然后按下鍵盤的方向鍵右鍵(即下一幀,而左方向鍵是上一幀)
會發現此時的歌詞已經是第二句了,並且第二行的字幕呈淡黃色高亮狀態(證明此行正在預覽中)
現在第一行的開始和結束都沒問題,而且在第一行結束時,第二行也及時的出現了,證明第二行的開始時間也是正確的
那么看看第三行?
請點擊第三行並且按下ctrl+2,然后按下方向鍵右鍵,這是第三行的結束時間
這是按下方向鍵右鍵的時候顯示的
證明第三行的結束時間是正常的
等等,是不是我們沒有檢查第二行的結束時間?
沒關系,按下ctrl+1
這是跳到該行字幕的開始時間的快捷鍵,和剛剛的ctrl+2正相反
這是第三行的開始時間
現在只要按下鍵盤上的方向鍵左鍵,即可檢查上一幀
是第二行的字幕,也就是第三行的開始時間上一幀,就是第二行字幕的結束時間
在畫面顯示第二行的內容時,一樣會呈淡黃色高亮狀態
就這樣檢查這部分歌詞
14.接着自行測試
······
······
選中第四行
然后按照上面的方法來檢查一下吧
開始時間正確
ctrl+2跳到結束時間看看
中文歌詞沒變,日語歌詞卻變了,證明這行中文字幕結束的延后了
按方向鍵左
看看按幾下才是正常的
······
······
按一下即為正常
然后按下ctrl+4確定這個結束時間(這是設定當前預覽的時間為該字幕的結束時間)
補充:ctrl+3則是設定當前時間為開始時間
記得這幾個快捷鍵是非常重要的
請自行調整
······
······
在正確的時間,按下ctrl+4
如之前所說,帶括號的譯文基本都是屏幕字
我們來定位第一行屏幕字的開始與結束時間
可以看到現在時間是空白的
由於我們已經提前把OP定位好了,所以這時候可以依賴OP來定位這行的屏幕字
先選中定位好的最后一句歌詞,並按下G鍵
再按一次G鍵看看
他會繼續前往下一行,但是,你會發現剛剛那行字幕已經有了開始和結束時間
這就是提交鍵的功能,也是后面我們打對白時離不開的一個快捷鍵
現在,我們的注意力幾乎都集中在了左側的視頻上。但是,在我們打對白時,左側的視頻預覽可以說是用不到的,那時我們仰賴的是左側的波形圖
無論是那一邊,G這個快捷鍵都是最重要的快捷鍵之一
15.再回到屏幕字這邊
點擊這行屏幕字,左側的視頻窗口會有該行字幕的開始時間預覽畫面
注意藍色箭頭,還記得最初講過的自動跳轉到該行字幕開始時間的按鈕嗎?
這時這個按鈕就發生作用了,通常在做屏幕字時,要記得關掉。因為開着,他會時常的跳到開始時間,不利於預覽屏幕字的效果
當關掉的時候,你再隨便點擊某一行,預覽窗口的畫面也是固定不動的了
被預覽的字幕依然呈淡黃色
此時預覽窗口的畫面永遠是淡黃色那一行的時間位置
我們再點回這行字幕
然后按鍵盤上的,方向鍵 左
確定一下這行譯文的開始時間是不是正確的
按了一次,顯示的是op的畫面
是正確的,因為在OP結束並轉場后,緊接着就是這部分屏幕字的畫面了
點擊歌詞的最后一行,並按下ctrl+1跳到開始時間
然后按下ctrl+p,從當前時間開始預覽視頻
預覽窗口會從你指定的時間開始播放視頻
暫停預覽是再次按下ctrl+p
能看到在op結束並轉場后,是進入了提供的時間,也就是我們需要做括號內容的時間
上下兩部分對應的譯文內容
來處理一下這幾行屏幕字的樣式
依然用shift快捷鍵來多選(之前也有過這樣的操作)
在這個狀態下選擇樣式為左右提供
第一句屏幕字的譯文已經出現在屏幕上了
確定一下結束時間,剛剛只看了這行的開始時間
按下ctrl+2跳到結束時間看看
屏幕字還在,也就是說,結束時間沒有延后
按下方向鍵右鍵,看看到哪一幀才是這個屏幕字的結束時間(通常是取屏幕字從屏幕完全消失前的那一幀為該行字幕的結束時間,包括部分效果的時間也是取值於此)
可以看到在接近結束時,出現了旋轉的動態效果
可以看到在1606幀時“我是左腳襪子新之助”這句屏幕字完全消失了,黃色箭頭處可以看到新的屏幕字將要以旋轉方式出現
現在回到上一幀,也就是按方向鍵 左鍵一次
在藍色划線處是這個屏幕字的結束時間,我們記住他,並在此處按下ctrl+4
(ctrl+4,這是把該行字幕的結束時間定位到此的快捷鍵,ctrl+3是定位開始時間)
16.開始做屏幕字
首先,先要把字幕改變成豎排的顯示方式,這是為了減少屏幕的遮擋
其實,在很早之前,屏幕字也是在左右的,但是后來官方改成了上下的方式,不過譯文還是照常以左右來放置
\fs
是指定字體的大小,參數要取整數,且大於0
\fsp7.5
字距,也就是每個文字之間的距離,可以是負數,可以有小數,但是在含有\N(硬換行)的情況下,字體的間距是無效的,不過他可以改變這一整列的左右位置,可以試試調整下大小看看
-50和50的區別
\bord6.5
這是改變邊框的特效標簽,參數用來指定邊框大小,可以為0,此時邊框會消失
綠色和棕色均為邊框
\shad4
這是指定陰影的參數,可以取小數和0,可以指定單方向的陰影,比如只需要x軸的陰影可改寫成xshad,此時還可以取負數,這將改變陰影在字體的左右位置。同理改寫為yshad也是一樣的
在這個例子里,shad4
是包含x和y的效果的
如果改寫為xshad4
的話,那么只會在x軸有大小為4的陰影,y軸的陰影將消失
加上負號時可以改變陰影的方向
y軸同理
可以看到,x和y可以配合起來指定兩個不同方向,不同大小的陰影
做這種效果是以盡量貼近官方效果為前提才這樣做的
可以看到原本的日語屏幕字也是有陰影的,所以,為了貼合,我們也要盡量的做出來
\4c
這是指定陰影顏色的標簽,后面跟着的是ass的顏色值
17.打開小丸拾色器
點擊拾色器按鈕后,在去點擊屏幕上任何一點,都可以取到那里的顏色的
我們需要陰影的顏色
首先,先把預覽窗口放大,用鼠標滾輪來放大和縮小
放大后更容易操作
點擊拾色器按鈕,再點擊陰影處的顏色
就可以取得幾乎相同的顏色代碼了
然后在\4c
后面按下ctrl+v來粘貼
陰影處的顏色代碼,可以雙擊該欄將這個顏色代碼復制
比如改成紅色
按下快捷鍵ctrl+z即可撤銷上一步的操作
ctrl+y是恢復這一步的操作
3c是指定邊框的顏色,c是指定主體的顏色
在這里你可以看到“我是”是綠色邊框,白色主體,“左腳... ...”是棕色邊框,黃色主體顏色
我們在定位結尾時,有個旋轉效果
官方的旋轉是以x軸為中心,而我們這里是以y軸
為什么會這樣呢
其實上文解釋過,以前未改版時,官方的屏幕字也是在左右兩側且以y軸旋轉,后來這兩側的屏幕字移到屏幕上下方了,但是譯文的屏幕字是沒辦法一起移動到上下位置的,因為上下屏幕很擠,中間有提供廣告,是放不下譯文的,所以還保持了以前的樣子,就是fry
,也就是繞y軸旋轉
可以改為frx
或者frz
,前者是繞x軸,后者是z軸
時間軸里非常重要的一點就是,時間卡的准不准,也就是有沒有定位好時間
這個例子就很好的證明了這一點
畫藍線的兩處,預覽窗口下的時間,是指該屏幕字一共持續了6032毫秒,他是相對於該行字幕的開始時間計算的,而不是整個視頻時間計算的
而這個時間也是這行屏幕字的最后一幀,即下一幀這行屏幕字會完全從屏幕消失,這行屏幕字也就徹底結束了,多數屏幕字需要的結束時間都是這個
橙色箭頭處就是這整個視頻的目前所在幀,划線處是該行屏幕字的所在時間,而這個時間是相對於該行的開始時間,而非整個視頻。也就是說在下一幀,1606幀時這個屏幕字就結束了。
此時屏幕字消失了,但是我們取的時間絕非消失的這一幀的,而是消失前的那一幀的時間
所以才會有6032
這個時間是剛剛的是效果結束的時間,而這個就是效果開始的時間(一樣是相對於該行屏幕字),也就是說這個效果是在這行屏幕字顯示到5865毫秒時啟動,到6032毫秒時結束,這個結束時間也剛好是屏幕字的結束時間,所以以旋轉的姿態一同消失了
這行屏幕字開始時是沒有旋轉效果的
只有當下面的時間走到5865毫秒時才會在下一幀開始旋轉
現在還都是靜態的,從下一幀開始就會有旋轉效果了,所以我們需要的時間是這一幀的,而不是下一幀變為動態的
已經開始旋轉了
既然是繞y軸旋轉,那么肯定要有旋轉的角度了,\fry180 180
就是旋轉角度
比如做個實驗看看
這是180的效果,但是這是靜態的
fry0
剛剛上面提到了,因為這行屏幕字在開始時是沒有旋轉效果的,所以旋轉角度是0
角度可以是任意的,但是要貼近官方的效果
他的角度並不大,可以多寫幾次,就可以試出來
\t
是時間標簽
在這個例子里\fry0\t(5865,6032,\fry70),fry0從5865毫秒時開始旋轉,到6032毫秒時旋轉到\fry70,也就是從不旋轉到旋轉了70°的變化
這個變化是在t1到t2時間內的連續變化,也就是\fryN\t(t1,t2,\fryN')
t1=開始時間(單位毫秒),t2=結束時間,N和N'都是都是旋轉角度
\pos
是位置,\pos(x,y)
x和y的坐標,這個只是平面坐標系
點擊小光標
然后箭頭指的這些地方也會出現小光標,用鼠標拖着他們就行,\pos里的坐標就會隨之改變
拖到這里,坐標也改了
\move(x1,y1,x2,y2)
是指一行字幕從 一個地方 移動到另一個地方
在每段文字前加花括號,里面都可以獨立的指定之后文字的顏色,字號,邊框及其顏色等標簽
這樣,一行字幕就可以做出不同的色彩和大小等效果了,包括t標簽也一樣
可以看到,在“左腳襪子”之后,“新之助!!”之前也指定了不同的邊框顏色和主要顏色
感嘆號那里雖然用到了花括號並寫上了特效標簽,但是並沒有指定其他顏色或效果,所以色彩和前面保持一致
第一次講這行屏幕字時,提到過fsp,即字與字直接的間距,但是在加了\N之后是不起這個作用的,而此時fsp僅僅只能改變這一豎列字幕的左右位置
不難發現,當fsp的取值越大時字幕會向屏幕左邊移動,而越小是則會向右,同時注意看紅色箭頭處,在感嘆號之前因為單獨的指定了fsp,所以不會受前面的數值所影響,這和剛剛講的單獨指定顏色等效果是等價的
為什么感嘆號要單獨指定fsp
?
在箭頭處,因為感嘆號的效果是斜體,所以我們也要做相同的效果,但是當你單獨加上\i1(當\i為1時,代表打開斜體,為0時,代表關閉斜體效果)時,會發現感嘆號整體整體往右偏,而且中間的空隙也不夠大
當然,可以在感嘆號之間加個空格,不過不美觀
這時就要另尋他法了。打軸時一定要時刻開動腦筋,這些標簽可以組成很多有趣或意想不到的效果,但是想要順利的尋到他法,是需要多加練習和思考的
在這行里,有部分標簽我們還沒學過
現在來分析一下
同樣最重要的一點,就是要確保有正確的開始時間和結束時間
即你按ctrl+1到該字幕的開始時間,然后按下鍵盤上的左鍵,前往上一幀,此時該行字幕(屏幕字)完全消失,那么我們說該字幕的開始時間是正確的,沒有錯位
以上圖片就是錯誤的
再比如說人家的官方屏幕字還沒出現,但譯文卻提早出現了,比如這樣
或者出現的太晚了,也不行,所以一定要確保時間准確
\fad(t1,t2)
即淡入淡出,t1代表着該字幕在開始時,是以t毫秒的持續時間由暗到亮的一次動態效果,而t2是在結束時,由亮到暗的一次變化。
這就是開始時的效果,並不清晰,但是隨着時間的推移,這些屏幕字會變得越來越清晰
按下ctrl+1到該字幕的開始時間
按鍵盤上的方向鍵 右鍵,一幀一幀的往下看
找到完全變清晰的那一幀,再把時間記下來
這就是我們需要的t1,\fad(154,t2)
按ctrl+2到字幕的結束時間
按方向鍵左鍵,往上一幀,直到找到完全清晰的那一幀並記下時間
這個時間就是t2
記得取結束時間時,要選右邊帶負號的,取開始時間是左邊帶加號的。這兩個時間都是相對於該行字幕的,而不是整個視頻的
同樣,假如遇到了只有開始或者結束時才會有fad效果的,那么只需填一項時間即可,比如\fad(0,400)
,這就是說,在開始時沒有淡入效果,而在結束時有個持續400毫秒的淡出,同理反過來也可以,\fad(300,0)
\fn
指定字體 \fs
指定大小,上文有講過
怎么換字體呢?
打開樣式管理器
然后隨便雙擊一個腳本
可以選擇一個字體,然后在右邊的窗口預覽他,按下ctrl+c可以復制字體名
按下ctrl+v就可以復制字體名並引用了
fsp
在這里可以起到明顯的效果。數值越大,每個字之間的距離就越大;數值越小,每個字之間的距離就越小
\blur
邊緣模糊 當你的邊框(\bord)越大時,blur效果就越明顯,此時邊框可以成為一個光暈
當\bord
為0(也就是沒有邊框)時,\blur
會模糊掉主體
對於緊接着的這兩行左右提供,他們的配色和特效標簽的使用方法與上期講到的基本一致
只不過多了一項mod里的效果,1vc
之前單獨下載過的dll,VSFilterMod.dll,可以為我們提供更多的特效
1vc即漸變色
和\c指定一個顏色不同,\1vc最多可以為一個字指定4種不同的顏色
同時也支持\3vc和\4vc,為邊框和陰影指定最多四種顏色
\1vc
(左上的顏色代碼,右上的顏色,左下的顏色,右下的顏色)
比如超級巨星這里就使用了漸變色
實際操作:
比如現在一個簡單的例子
默認只能指定這一個主要顏色,也就是\c
現在使用\1vc
在四個位置都指定了不同的顏色,也可以指定同樣的顏色
如果都指定為同一個顏色的話,效果就和原版的\c沒區別了
如果想要實現上下層顏色漸變的話
指定左上和右上為同樣的顏色,左下和右下選同樣的顏色
左右的漸變也是如此,對角的漸變也可以做
標題
值得注意的是標題和staff(藍色箭頭處)的淡入及顏色要和官方的標題(紅色箭頭處)相一致
這些基本都是做好后下期可以重復利用的,所以只需修改淡入和顏色使之與這期匹配就行
再來就是樣式
staff會使用到提供的樣式
標題也要選擇名為 小新-標題的樣式
在一集里面很多樣式都會重復使用,最多的就是對白
在打軸時要先把樣式處理好
比如現在這個成品
可以看到每行字幕都會有選擇好的樣式
現在這個
一開始只單獨處理了屏幕字,但是后面的一大堆對白都是默認的樣式
那應該怎么處理呢
通常的流程
當分離完日語並選好樣式后
回到中文這邊
像是這樣的結構
因為對白占大多數,所以優先處理它
先ctrl+a全選
然后統一選為“小新-對白-CN”
接着再單獨選擇上面那幾行屏幕字的樣式
為什么這么做呢
因為對白占據大多數,屏幕字的占比很少,當你遇到需要做的屏幕字時,單獨點下鼠標修改下還是很容易的
比如
你打對白打到這里時,發現有帶括號的譯文
通常帶括號的譯文都是屏幕字
然后你就可以單獨改下樣式
這樣只需點幾下就行了
暴力方法“選擇多行”
可以使用暴力的方法,一開始也講到過
可以在這里進行批量的選中操作
比如這里指定一個條件
樣式名為Default的所有文本行
都被選中了
然后選中樣式為“小新-對白-CN”
完成
這個例子通常是遇不到的
因為在分離中日字幕的時候就要把對白樣式選好了的
選擇多行的用處還是很多的,所以也要記得用
打對白
如果我們做到這里了,也就可以繼續了
這里的屏幕字很簡單,所需要的所有特效也有講過
直接開始教打軸
我們先從已經定位好的這一行開始
按下G鍵(這個是提交鍵,打軸時用的最多的按鍵了)
觀察波形圖,注意紅色線和藍色線
紅色線為該句的開始,藍色為結束
你可以在波形圖上用鼠標左鍵點擊來設定一個開始線,右鍵設定結束線
如果此時你按下了g鍵
那么該行的時間就會被提交,這個時間也就是你剛剛設定的紅線和藍線內的部分
但是這樣草草按下肯定是不行的
現在這個默認狀態下按下空格鍵
這樣音頻就會在這個紅藍的選區內播放了
聽一下,只有背景音樂
所以這不是我們需要的對話內容,繼續找
這樣盲目找也不行
一般當有對話出現時,波形更加不穩定
可以嘗試下,把鼠標放在波形圖上向下鼠標滾輪(也可以按下鍵盤上的f鍵),讓波形欄向右卷動
向左滾動的話,快捷鍵是a,或者滾輪向上滾動
把開始線點到波形不穩定的前方,然后遠一點,點一個結束線
按下空格鍵預覽音頻
開始位置是正確的
但是結束的偏早了些
稍微往右拉一下結束線
此時你還會發現另外一個粉色的豎線
這個線是“關鍵幀”
通常就是畫面會出現轉場時才會有這條線
什么是轉場呢,簡單說就是畫面與畫面之間切換的那一刻
打對白時也要注意一下
如果能剛好這句話的結束位置貼到關鍵幀上,那么請盡量做到貼合
因為這樣下一個畫面出現時會比較干凈,也不會出現過多的閃爍
比如
第一句對白的結束位置就可以剛好貼到結束幀上
那么這句對白結束后,場景切換,畫面干凈,而且通常關鍵幀在做屏幕字時也是個判斷的依據
因為一個屏幕字的結束時間通常都是在關鍵幀上,下一個屏幕字也會這樣緊隨其后,所以在打對白時也要養成這樣的習慣,即關鍵幀出現意味着畫面會改動
在我們確認好這一句的位置時
按下g鍵提交
到了這一行
通常和對白緊靠着的屏幕字,其時間也不會離上下行對白的時間太遠
所以,可以先按下g鍵來提交時間
然后返回這一行修改下樣式
這個屏幕字每期都會出現
基本都是復制粘貼之前的,但是時間要自己調整
關於如何調軸在上文已講,可自行上翻復習
附:
alt+方向鍵可以一次移動10幀,預覽更快速
需要准確定位時,直接方向鍵微調即可
完成后按下g鍵提交,會進入下一行字幕
往下基本都是對白,重復上面打對白的操作就行
屏幕字的要求和寫法可以按照上文的方式寫
補充幾個打對白時用的快捷鍵
快捷鍵E:
可以播放開始線內500毫秒的音頻
快捷鍵D
可以播放結束線內500毫秒的內容
如果你對自己的聽力很有自信,可以直接使用這兩個快捷鍵來幫你定位對白的開始和結束,這樣你就不必預覽整句對白,能大大節省時間
拓展
assdraw3
找到aegisub,在它的下方有個 assdraw3,我們雙擊打開它,先來熟悉下外觀
白色區域為繪畫區
繪畫區上方是工具欄和菜單
工具欄:按鈕依次是 橡皮擦(用於擦掉 點或線)、預覽(用於預覽所畫的圖案)、drag(拖動點或線)······
推薦
視頻
ASS代碼使用指南
快速打軸法
AEGISUB 3.2.2 自帶插件ASSDRAW3插件的應用
附件
Aegisub 官方手冊漢化版(藍奏雲):點擊下載