SAP自己的東西都是有語言包的,針對很多語言有是有對應文本的翻譯,巴特,比較不是專業的翻譯,多以很多時候還是有這樣那樣的文本描述需要調整。 語言包怎么打就不說了,也不知道,知道也沒打過。。。 標准界面的字段基本都是參考數據元素生成的文本,寫死的文本就需要另外處理了(做好修改數據元素描述,並使用數據元素自帶的描述) 如果有數據元素描述不合適的,需要翻譯: 進入數據字典-數據元素-轉到-翻譯
然后選擇目標語言
然后填寫長短中文本描述,保存。(此處不生成請求,但是會記錄修改文本,后面可以一次性批量放到請求中)
這種類型的翻譯,適合數據字段,報表,功能程序等等常見的文本描述和標題。。。
針對網頁類的一般使用SOTR_EDIT這個事務碼
Alias:可指代一個文本名稱(格式不固定,此處用 包名+/+desc),Concept指代文本的GUID 點擊創建
輸入包名,對象類型(此處用WDA VIEW:WDYV),然后輸入長度和文本,需要翻譯的點擊抬頭的轉到,翻譯,選擇對應的語言,然后輸入描述,保存。這種是會生成請求的。
cl_wd_utilities=>get_otr_text_by_alias( 'ZCRM/CHOOSE' )
這個讀文本會有緩存,所以不要太擔心速度問題。
這個類是自己寫的,不存在緩存問題,速度還不錯。這個文本方式可以拓展到很多地方。
最上面那個需要用T-CODE:SLXT來包裝文本請求