【其它】種草,長草,狂草,拔草等中英文翻譯


一、名詞解釋

種草:the desire to buy a particular product or experience something(想要購買某件商品或體驗某件事的欲望); influencing, or being influenced to long for a particular product or experience something(向別人推薦某樣東西,或者被別人推薦后想要購買某樣東西或體驗某件事)

1. recommend

表示推薦,也是我們常說的種草和安利。
例:I highly (strongly)recommend it.

我強烈的推薦它!!

2. long to do something/ long for something

long除了熟悉的“長、久”之外,還可以做動詞表示,渴望,盼望。用long表示意願時,比want要強烈多了,表示被種草了,心里那個癢癢啊,非得把這事兒實現了不可!

例:I am longing to go to the new restaurant! I heard they have the best steak ever!

我簡直被那家新餐廳種草了,都說他家牛排一級棒!

She longed for the movie and would go to the cinema tonight.

她被安利了那部電影,今天晚上就去電影院看。

長草:the growing desire to buy a particular product or experience something(想要購買某件商品或體驗某件事的欲望逐漸膨脹)

狂草:the desire to buy a particular product has gone wild(想要購買某件東西的欲望一發不可收拾)

拔草:no longer longing for something(不再掛念某物), removing something from shopping cart(從購物車里移出某件東西); following your desire and purchasing the product you've been longing for(聽從內心的欲望,出手買了一直想買的東西)

值得注意的一點,“長草”是自發自願地想要購買某樣東西,而“種草”既可以給自己種,也可以給別人種,還可以被別人種,涵蓋的范圍更廣。

 

二、擴展資料

果然,“種草”是跟“草”無關的,那有什么是跟這種植物相關的英語表達呢?

在日常生活中,植物和人類的生活環境休戚相關,因此世界各民族語言中都有用植物喻人的表現手法,英漢兩種語言也不例外。如在漢語中,我們經常見到人們用“眉如細柳”,“面似桃花”,“口作櫻桃紅”等詞語來描寫美人。又如可用 “小辣椒”比喻性格潑辣的人,用“榆木疙瘩”比喻腦瓜不靈活的人。由於英、漢民族生活環境、思維方式等的不同,英語中用來喻人的植物與漢語也就不盡相同,這就需要我們在閱讀時加以辨別。

1. She is a rose of loveliness.

她是位可愛的美人。

玫瑰——美人

my luve's a red red rose,用紅玫瑰喻心上人。

 

2. I must say his latest girlfriend is a peach.

我得說他新交的女朋友十分漂亮。 

桃——美人

 

3. He is a peach to work with.

他是個合作的好伙伴。

桃——受人喜歡的人

 

Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing.

【非正式用語】 受人歡迎的人(或物)極受尊敬或歡迎的人或事物

 

4. There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wallflowers.

來參加舞會的女孩比男孩多得多,很顯然有的女孩只有坐冷板凳了。

桂竹香——舞會上沒有舞伴而坐着看的女子

wall flower,或譯為“壁花”,是很傳神的描述,女孩如花,卻沒人請跳舞,只好坐在牆邊,靜靜地開放,倒也不失為一種風景。

 

5. She is a virgin, a most unspotted lily.

她是個純潔的少女,一朵潔白無瑕的百合花。

百合花——純潔的人

lily在英語中是純潔的象征,也是美麗的標志,所以英語中有as fair as a lily(美極了)的說法,還用paint the lily來表示“作不恰當而過分的修飾”,有些“畫蛇添足”的意思。

 

6. He was the No.1 seed in the table-tennis championship.

他是這屆乒乓球錦標賽頭號種子選手。

種子——種子選手

 

7. A man of learning is supposed to be some pumpkins

學問高深的人常被認為是重要人物。

南瓜——很重要的人物,通常用復數形式並與some連用)

 

8. He is a real daisy

他是個頂呱呱的人物。

雛菊——第一流的人物

 

9. The country lost the flower of its youth in the war.

那個國家在戰爭中失去了許多優秀青年。

花——精華

 

10. I'll leave you two young people alone;I'm sure you don't want me to play gooseberry

你們兩個年輕人單獨在一起吧,我敢肯定你們不希望我夾在你們中間。

醋栗——[作]陪婦,這短語源自青年男女相聚時須有老婦陪伴的古老習俗)

(譯成“當電燈泡”也是很形象的表達。)

 

11. Every weekend my husband goes off golfing;I'm tired “being a grass widow”.

每個周末我的丈夫要去打高爾夫球,我實在厭倦做“草地寡婦”。

意思是他打高爾夫球,我被撂在一邊的草地上孤獨地無所適從,像個寡婦,只有草地陪伴我)。

 

12. She was stuck with a lemon on the dance floor.

她在舞場上被個討厭的舞伴纏上了。

lemon是那種次品,如次品的車子。在消費市場上lemon的概念已經擴展到了次品電腦。在舞場上的次品上,一定是哪個傻乎乎的不討她喜歡的家伙嘍。

 

13. She is a Chaplin nut:She's seen all his films.

她是卓別林的癖好者,凡他演的電影都看過。

 

14. He shows a lot “strength for such a peanut”.

他殺雞用牛刀。

 

15. I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed!

我讓他在會上發言,他居然沒來參加。真是個無可信賴的人。

broken reed 源自聖經以塞雅書,Isaiah 36:6-9.神把埃及比作A broken reed,人一旦依賴它,就會刺痛皮肉。神又把信徒比作A bruised reed,他們軟弱但崇高,神不會讓他們break)。

 

16. 植樹節 Arbor Day

 

三、參考

轉摘於:“種草”用英語怎么說?才不是“plant seeds”呢 - 知乎 (zhihu.com)


免責聲明!

本站轉載的文章為個人學習借鑒使用,本站對版權不負任何法律責任。如果侵犯了您的隱私權益,請聯系本站郵箱yoyou2525@163.com刪除。



 
粵ICP備18138465號   © 2018-2025 CODEPRJ.COM