渲染、render與繪制


渲染是抽象到具體的過程;

抽象:圖片信息的描述(比如一條線:兩個端點的位置、線粗、顏色等特征);

具體:依據抽象信息得到的可視圖片(繪制過程)。

 

渲染是中文翻譯的問題,有種添油加醋的感覺。直意就是交與 呈現的意思。把內存里的圖形圖像信息以輸出設備(顯示器)能夠識別的格式呈現出來。

 

引用我上圖形學的時候老師彭群生的話,“render翻譯成渲染是不對的,render的翻譯應該是繪制”

所以意思很簡單明了,就是把場景畫出來的意思啊

 

其實"渲染","繪制","畫畫"這三個詞是一個意思.對應的英文是Render,Draw,Paint.但"渲染"的逼格要高於"繪制","繪制"的逼格要高於"畫畫".

在計算機圖形學相關的書中,你只會看到"渲染"這個詞,因為寫書的人逼格都很高.

在代碼中,由於寫程序的人逼格起伏比較大,所以你會看到函數使用:Render,Draw,Paint這些詞.我們只需明白它們是一個意思就夠了.

 

簡單都來說就是把抽象的模型(一個抽象的但是可以可視化的東西,可以是物體模型,比如桌子椅子;也可以是數據模型,比如樹狀圖、餅圖)變成屏幕上可以顯示的二維圖像,

 

 

凡是通過 計算機圖形 處理顯示出的結果 這個過程都叫做渲染。

 

我來解釋一下吧,渲染一詞來自於國畫工筆,計算機的渲染翻譯的很巧妙,完全稱得上信雅達。

工筆一般有勾線和上色兩個步驟,上色稱為渲染。

 

渲染是中文翻譯的問題,有種添油加醋的感覺。直意就是交與 呈現的意思。把內存里的圖形圖像信息以輸出設備(顯示器)能夠識別的格式呈現出來。

 

 

簡單的說就是把圖像繪制到屏幕上,中文翻譯得太那啥了。。。。。。

 

Render這個詞不僅僅用在CG上,比如音頻處理軟件用合成器采樣器最終生成wav文件的過程也被叫做render。

所以Render這個詞的直接意思就是“生成”了。

綜上,我覺得“渲染”的意思就是根據某個規則生成某種數據。

 

 

渲染,是軟件命令render的一個翻譯。還有一種翻譯叫"生成"。

理解為,生成一個靜態畫面,一段動畫等等。

 

英語中的render,漢語中有兩個意思,分別是渲染和上色。

 

簡單來說就,渲染 = 光柵化(rasterization)or光線追蹤(ray tracing) + 着色(shading)

前者用於解決“看不看得見物體(visibility)”的問題,后者用於解決像素的顏色問題

 

https://www.zhihu.com/question/31971846


免責聲明!

本站轉載的文章為個人學習借鑒使用,本站對版權不負任何法律責任。如果侵犯了您的隱私權益,請聯系本站郵箱yoyou2525@163.com刪除。



 
粵ICP備18138465號   © 2018-2025 CODEPRJ.COM