最近在學習Spring,心想dotnet如何實現類似形式呢。於是想認真學習Casetle組件,發現沒有書籍!而spring的書多得很。於是只好找網上教程了。發現系統的文章不多。Terrylee好多文章似乎都舊了,只好回頭來看官方的文檔。
https://github.com/castleproject/Windsor/blob/master/docs/README.md
英文呀!好些單詞需要去查,於是想到划詞翻譯。下載幾個擴展程序提示不安全!好吧,自己寫一個!開放的體系就是好!
百度搜一下好多的例子,不過幾乎都沒說background.js是怎么放在manifest.json。大部分代碼來自這里
http://www.cnblogs.com/liuxianan/p/chrome-plugin-develop.html
結合360詳細的文檔
http://open.chrome.360.cn/extension_dev/manifest.html
終於寫成了我自己的擴展程序。就是看英文網頁的時候用鼠標選擇不會的單詞,右健菜單點擊“使用度娘翻譯”,
就是打開一個新的頁面搜索“選擇的文字 翻譯”
以下是主要文件
manifest.json
{ "manifest_version":2, "name": "KnBaiduChange", "version": "0.9.0", "description": "走百度翻譯.", "icons": { "16": "icon.png", "48": "icon.png", "128": "icon.png" }, "background": { "scripts": ["background.js"] }, "permissions": ["contextMenus"] }
background.js
chrome.contextMenus.create({ title: '使用度娘翻譯:%s', // %s表示選中的文字 contexts: ['selection'], // 只有當選中文字時才會出現此右鍵菜單 onclick: function(params) { // 注意不能使用location.href,因為location是屬於background的window對象 chrome.tabs.create({url: 'https://www.baidu.com/s?ie=utf-8&wd=' + encodeURI(params.selectionText + ' 翻譯')}); } });
寫好這兩個文件,准備一個icon.png,都放在一個文件夾,如baiduSearch,在chrome的擴展程序管理界面開啟“開發者模式”,點擊“加載已解壓的擴展程序”,選擇剛才的文件夾baiduSearch,點擊“確定”,估計你也會看到類似下面的界面
懶的且就要這個功能的下載這個現成的文件吧,就是打包一個文件夾