Dialogue between Jack and Rose
Rose : It's getting quiet.
越來越安靜了
Jack : It's gonna take a couple of minutes to get the boats organized.I don't know about you,
but I intend to go write a strongly worded letter to the White Star Line about all this.
組織救生船過來還需要幾分鍾,我不知道你是怎么想的,
但我打算給白星輪船公司寫一封措辭嚴厲的信來說明這一切。
Rose : I love you, Jack.
我愛你,傑克
Jack : Don't you do that. Don't you say your good-byes. Not yet, do you understand me?
不要這樣,不要說再見,還沒到那個程度,你明白我的意思嗎?
Rose : I'm so cold.
我好冷啊
Jack : Listen, Rose. You're gonna get out of here, you're gonna go on, and you're gonna make lots of babies,
and you're gonna watch them grow. You're gonna die an old...an old lady warm in her bed,
not here, not this night. Not like this, do you understand me?
聽着Rose,你將從這兒離開,你將繼續生活下去,你將會生很多很多的孩子,
並看着他們長大。你將會變老和死去。。。在你溫暖的床上,
而不是在這兒,不是在今晚,不像現在這樣,你明白我的意思嗎?
Rose : I can't feel my body.
我已經沒有知覺了。
Jack : Winning that ticket, Rose, was the best thing that ever happened to me... it brought me to you.
And I'm thankful. You must do me this honor. You must promise me that you'll survive.
that you won't give up, no matter what happens, no matter how hopeless. Promise me now,
Rose, and nerver let go of that promise.
贏得這張船票,Rose,是我一生中最幸運的事了。。。它把我帶到你身邊。
我很感激它,你必須幫我一個忙,你要答應我你必須活下去,
答應我你不會放棄,無論發生什么,無論多么絕望,現在答應我,
Rose,你永遠不會放棄這個承諾。
Rose : I promise.
我答應
Jack : Never let go.
不放棄
Rose : I'll never let go, Jack. I'll never let go.
我永不放棄,Jack,我永不放棄。
《泰坦尼克號》節選。
解析:
1、intend to do 打算做某事
2、a strongly worded letter to ... 給...的言辭強烈的信
a mildly-worded letter 言辭柔和的信
3、a couple of minutes 幾分鍾
4、be thankful for 對...感謝
thoughtful 有思想的
forgetful 健忘的
5、do somebody the honor 賞臉,幫某人一個忙
例:Will you do me the honor and give me some advice for improvement
可以幫我一個忙嗎?給我提一些提升的建議
6、let go of 放棄;舍棄
單詞 | 釋意 |
shivering | n.顫抖;adj.顫抖的 |
intend | v.想要;打算 |
honor | n.榮譽;面子 |
gonna | <美>將要(=going to) |
survive | v.活着;繼續存在 |
organized | adj.有組織的;做事有條理的 |
worded | adj.措辭嚴謹的 |
promise | v.允諾;答應 |
strongly | adv.強有力地;堅強地 |
couple | n.對;數個 |