SVN中文提示



# Simplified Chinese translation for subversion package 
# This file is distributed under the same license as the subversion package. 

# Update to new pot: 
#    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot 

# Check translation: 
#    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po 

# Please format your translation before commit: 
#    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot 
#    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po 

# Dictionary: 
# BASE revision     基礎版本 
# blame             追溯 
# checkout          檢出 
# default           默認 
# HEAD revision     最新版本 
# overlay           重載 
# remove            刪除 
# rename            改名 
# repository        版本庫 
# revert            恢復 
# revision          版本 
# Subversion book   Subversion 手冊 
# undo              撤銷 
# unified diff      標准差異 
# unversioned       未版本控制 
# versioned         已版本控制 
working copy      工作副本 

msgid "" 
msgstr "" 
"Project-Id-Version: subversion 1.5.0/n" 
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org/n" 
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 12:56+0800/n" 
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 13:47+0800/n" 
"Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>/n" 
"Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>/n" 
"MIME-Version: 1.0/n" 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8/n" 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit/n" 

#: ../include/svn_error_codes.h:156 
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" 
msgstr "無效的父內存池傳遞到 svn_make_pool()" 

#: ../include/svn_error_codes.h:160 
msgid "Bogus filename" 
msgstr "非法的文件名" 

#: ../include/svn_error_codes.h:164 
msgid "Bogus URL" 
msgstr "非法 URL" 

#: ../include/svn_error_codes.h:168 
msgid "Bogus date" 
msgstr "非法日期" 

#: ../include/svn_error_codes.h:172 
msgid "Bogus mime-type" 
msgstr "非法 mime-type" 

#: ../include/svn_error_codes.h:182 
msgid "Wrong or unexpected property value" 
msgstr "錯誤或不期望的屬性值" 

#: ../include/svn_error_codes.h:186 
msgid "Version file format not correct" 
msgstr "版本文件格式不正確" 

#: ../include/svn_error_codes.h:190 
msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" 
msgstr "路徑不是指定目錄的直接子孫" 

#: ../include/svn_error_codes.h:194 
msgid "Bogus UUID" 
msgstr "非法 UUID" 

#: ../include/svn_error_codes.h:200 
msgid "No such XML tag attribute" 
msgstr "沒有這種XML標簽屬性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:204 
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" 
msgstr "<delta-pkg>沒有祖先" 

#: ../include/svn_error_codes.h:208 
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" 
msgstr "無法識別的二進制數據編碼: 無法解碼" 

#: ../include/svn_error_codes.h:212 
msgid "XML data was not well-formed" 
msgstr "XML 數據語法錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:216 
msgid "Data cannot be safely XML-escaped" 
msgstr "XML 數據不能正確解碼" 

#: ../include/svn_error_codes.h:222 
msgid "Inconsistent line ending style" 
msgstr "不一致的行結束樣式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:226 
msgid "Unrecognized line ending style" 
msgstr "無法識別的行結束樣式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:231 
msgid "Line endings other than expected" 
msgstr "行意外結束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:235 
msgid "Ran out of unique names" 
msgstr "唯一名稱耗盡" 

#: ../include/svn_error_codes.h:240 
msgid "Framing error in pipe protocol" 
msgstr "管道協議中幀錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:245 
msgid "Read error in pipe" 
msgstr "管道讀取錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:308 
#: ../libsvn_subr/cmdline.c:325 ../svn/util.c:882 
#, c-format 
msgid "Write error" 
msgstr "寫入錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:255 
msgid "Unexpected EOF on stream" 
msgstr "流意外結束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:259 
msgid "Malformed stream data" 
msgstr "非法流數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:263 
msgid "Unrecognized stream data" 
msgstr "無法識別的流數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:269 
msgid "Unknown svn_node_kind" 
msgstr "未知的 svn_node_kind" 

#: ../include/svn_error_codes.h:273 
msgid "Unexpected node kind found" 
msgstr "發現意外節點種類" 

#: ../include/svn_error_codes.h:279 
msgid "Can't find an entry" 
msgstr "無法找到條目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:285 
msgid "Entry already exists" 
msgstr "條目已存在" 

#: ../include/svn_error_codes.h:289 
msgid "Entry has no revision" 
msgstr "條目沒有版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:293 
msgid "Entry has no URL" 
msgstr "入口沒有 URL" 

#: ../include/svn_error_codes.h:297 
msgid "Entry has an invalid attribute" 
msgstr "條目有無效屬性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:303 
msgid "Obstructed update" 
msgstr "更新阻塞" 

#: ../include/svn_error_codes.h:308 
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" 
msgstr "不匹配的彈出工作副本展開堆棧" 

#: ../include/svn_error_codes.h:313 
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" 
msgstr "試圖彈出空的工作副本展開堆棧" 

#: ../include/svn_error_codes.h:318 
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" 
msgstr "試圖解鎖非空展開堆棧" 

#: ../include/svn_error_codes.h:322 
msgid "Attempted to lock an already-locked dir" 
msgstr "試圖鎖定已加鎖的目錄" 

#: ../include/svn_error_codes.h:326 
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" 
msgstr "工作副本沒有鎖定;這可能是一個漏洞,請報告" 

#: ../include/svn_error_codes.h:331 
msgid "Invalid lock" 
msgstr "無效鎖" 

#: ../include/svn_error_codes.h:335 
msgid "Path is not a working copy directory" 
msgstr "路徑不是工作副本目錄" 

#: ../include/svn_error_codes.h:339 
msgid "Path is not a working copy file" 
msgstr "路徑不是工作副本文件" 

#: ../include/svn_error_codes.h:343 
msgid "Problem running log" 
msgstr "執行日志出錯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:347 
msgid "Can't find a working copy path" 
msgstr "找不到工作副本路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:351 
msgid "Working copy is not up-to-date" 
msgstr "工作副本沒有更新到最新版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:355 
msgid "Left locally modified or unversioned files" 
msgstr "保留本地修改或未納入版本控制的文件" 

#: ../include/svn_error_codes.h:359 
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" 
msgstr "條目有無法合並的調度" 

#: ../include/svn_error_codes.h:363 
msgid "Found a working copy path" 
msgstr "找到一個工作副本路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:367 
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" 
msgstr "工作副本中的沖突阻止了當前操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:371 
msgid "Working copy is corrupt" 
msgstr "工作副本已損壞" 

#: ../include/svn_error_codes.h:375 
msgid "Working copy text base is corrupt" 
msgstr "工作副本的參考文件損壞" 

#: ../include/svn_error_codes.h:379 
msgid "Cannot change node kind" 
msgstr "無法修改節點類型" 

#: ../include/svn_error_codes.h:383 
msgid "Invalid operation on the current working directory" 
msgstr "操作對當前工作目錄無效" 

#: ../include/svn_error_codes.h:387 
msgid "Problem on first log entry in a working copy" 
msgstr "操作工作副本的第一個日志條目出錯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:391 
msgid "Unsupported working copy format" 
msgstr "不支持此工作副本格式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:395 
msgid "Path syntax not supported in this context" 
msgstr "此上下文不支持路徑語法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:400 
msgid "Invalid schedule" 
msgstr "無效的調度" 

#: ../include/svn_error_codes.h:405 
msgid "Invalid relocation" 
msgstr "無效重定位" 

#: ../include/svn_error_codes.h:410 
msgid "Invalid switch" 
msgstr "無效的切換" 

#: ../include/svn_error_codes.h:415 
msgid "Changelist doesn't match" 
msgstr "修改列表不匹配" 

#: ../include/svn_error_codes.h:420 
msgid "Conflict resolution failed" 
msgstr "解決沖突失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:424 
msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" 
msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路徑失敗。" 

#: ../include/svn_error_codes.h:429 
msgid "Moving a path from one changelist to another" 
msgstr "將路徑從一個修改列表移到另一個" 

#: ../include/svn_error_codes.h:436 
msgid "General filesystem error" 
msgstr "普通文件系統錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:440 
msgid "Error closing filesystem" 
msgstr "關閉文件系統出錯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:444 
msgid "Filesystem is already open" 
msgstr "文件系統已經打開" 

#: ../include/svn_error_codes.h:448 
msgid "Filesystem is not open" 
msgstr "文件系統尚未打開" 

#: ../include/svn_error_codes.h:452 
msgid "Filesystem is corrupt" 
msgstr "文件系統損壞" 

#: ../include/svn_error_codes.h:456 
msgid "Invalid filesystem path syntax" 
msgstr "無效文件系統路徑語法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:460 
msgid "Invalid filesystem revision number" 
msgstr "無效文件系統版本號" 

#: ../include/svn_error_codes.h:464 
msgid "Invalid filesystem transaction name" 
msgstr "無效的文件系統事務名稱" 

#: ../include/svn_error_codes.h:468 
msgid "Filesystem directory has no such entry" 
msgstr "文件系統目錄沒有此條目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:472 
msgid "Filesystem has no such representation" 
msgstr "文件系統沒有此修訂版" 

#: ../include/svn_error_codes.h:476 
msgid "Filesystem has no such string" 
msgstr "文件系統沒有此字符串" 

#: ../include/svn_error_codes.h:480 
msgid "Filesystem has no such copy" 
msgstr "文件系統此副本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:484 
msgid "The specified transaction is not mutable" 
msgstr "指定的事務不可改變" 

#: ../include/svn_error_codes.h:488 
msgid "Filesystem has no item" 
msgstr "文件系統沒有條目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:492 
msgid "Filesystem has no such node-rev-id" 
msgstr "文件系統沒有此 node-rev-id" 

#: ../include/svn_error_codes.h:496 
msgid "String does not represent a node or node-rev-id" 
msgstr "字符串不是節點或 node-rev-id" 

#: ../include/svn_error_codes.h:500 
msgid "Name does not refer to a filesystem directory" 
msgstr "文件系統無此目錄" 

#: ../include/svn_error_codes.h:504 
msgid "Name does not refer to a filesystem file" 
msgstr "文件系統無此文件" 

#: ../include/svn_error_codes.h:508 
msgid "Name is not a single path component" 
msgstr "名稱不是單一路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:512 
msgid "Attempt to change immutable filesystem node" 
msgstr "試圖修改不變的文件系統節點" 

#: ../include/svn_error_codes.h:516 
msgid "Item already exists in filesystem" 
msgstr "文件系統已有此條目" 

#: ../include/svn_error_codes.h:520 
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" 
msgstr "試圖刪除或重建文件系統根目錄" 

#: ../include/svn_error_codes.h:524 
msgid "Object is not a transaction root" 
msgstr "對象不是事務的根" 

#: ../include/svn_error_codes.h:528 
msgid "Object is not a revision root" 
msgstr "對象不是版本的根" 

#: ../include/svn_error_codes.h:532 
msgid "Merge conflict during commit" 
msgstr "提交時發生合並沖突" 

#: ../include/svn_error_codes.h:536 
msgid "A representation vanished or changed between reads" 
msgstr "讀取時修訂版消失或改變" 

#: ../include/svn_error_codes.h:540 
msgid "Tried to change an immutable representation" 
msgstr "試圖修改不變的修訂版" 

#: ../include/svn_error_codes.h:544 
msgid "Malformed skeleton data" 
msgstr "非法骨架數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:548 
msgid "Transaction is out of date" 
msgstr "事務過時" 

#: ../include/svn_error_codes.h:552 
msgid "Berkeley DB error" 
msgstr "BDB 錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:556 
msgid "Berkeley DB deadlock error" 
msgstr "BDB 死鎖" 

#: ../include/svn_error_codes.h:560 
msgid "Transaction is dead" 
msgstr "事務已經結束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:564 
msgid "Transaction is not dead" 
msgstr "事務尚未結束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:569 
msgid "Unknown FS type" 
msgstr "未知的FS類型" 

#: ../include/svn_error_codes.h:574 
msgid "No user associated with filesystem" 
msgstr "沒有用戶與文件系統關聯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:579 
msgid "Path is already locked" 
msgstr "已經鎖定路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:736 
msgid "Path is not locked" 
msgstr "路徑沒有加鎖" 

#: ../include/svn_error_codes.h:589 
msgid "Lock token is incorrect" 
msgstr "不正確的鎖定令牌" 

#: ../include/svn_error_codes.h:594 
msgid "No lock token provided" 
msgstr "沒有提供鎖定令牌" 

#: ../include/svn_error_codes.h:599 
msgid "Username does not match lock owner" 
msgstr "用戶不是鎖所有者" 

#: ../include/svn_error_codes.h:604 
msgid "Filesystem has no such lock" 
msgstr "文件系統沒有此鎖" 

#: ../include/svn_error_codes.h:609 
msgid "Lock has expired" 
msgstr "鎖過期" 

#: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:723 
msgid "Item is out of date" 
msgstr "條目過時" 

#: ../include/svn_error_codes.h:626 
msgid "Unsupported FS format" 
msgstr "不支持的文件系統格式" 

#: ../include/svn_error_codes.h:631 
msgid "Representation is being written" 
msgstr "正在寫修訂版" 

#: ../include/svn_error_codes.h:636 
msgid "The generated transaction name is too long" 
msgstr "產生的事務名稱太長" 

#: ../include/svn_error_codes.h:641 
msgid "SQLite error" 
msgstr "SQLite 錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:646 
msgid "Filesystem has no such node origin record" 
msgstr "文件系統沒有此節點的原始記錄" 

#: ../include/svn_error_codes.h:651 
msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" 
msgstr "試圖寫只讀的 SQLite 數據庫

#: ../include/svn_error_codes.h:657 
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" 
msgstr "版本庫被鎖,可能正在恢復" 

#: ../include/svn_error_codes.h:661 
msgid "A repository hook failed" 
msgstr "版本庫鈎子錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:665 
msgid "Incorrect arguments supplied" 
msgstr "提供了不正確的參數" 

#: ../include/svn_error_codes.h:669 
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" 
msgstr "沒有數據,無法產生報告" 

#: ../include/svn_error_codes.h:673 
msgid "Bogus revision report" 
msgstr "版本報告非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:682 
msgid "Unsupported repository version" 
msgstr "不支持此版本庫版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:686 
msgid "Disabled repository feature" 
msgstr "關閉版本庫特性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:690 
msgid "Error running post-commit hook" 
msgstr "執行 post-commit 鈎子錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:695 
msgid "Error running post-lock hook" 
msgstr "執行 post-lock 鈎子錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:700 
msgid "Error running post-unlock hook" 
msgstr "執行 post-unlock 鈎子錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:707 
msgid "Bad URL passed to RA layer" 
msgstr "傳遞至 RA 層的 URL 錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:711 
msgid "Authorization failed" 
msgstr "認證失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:715 
msgid "Unknown authorization method" 
msgstr "未知認證" 

#: ../include/svn_error_codes.h:719 
msgid "Repository access method not implemented" 
msgstr "版本庫未實現存取方法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:727 
msgid "Repository has no UUID" 
msgstr "版本庫沒有 UUID" 

#: ../include/svn_error_codes.h:731 
msgid "Unsupported RA plugin ABI version" 
msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:741 
msgid "Inquiry about unknown capability" 
msgstr "查詢未知特性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:745 
msgid "Server can only replay from the root of a repository" 
msgstr "服務器只能從版本庫的根重放" 

#: ../include/svn_error_codes.h:751 
msgid "RA layer failed to init socket layer" 
msgstr "RA 層無法初始化 socket 層" 

#: ../include/svn_error_codes.h:755 
msgid "RA layer failed to create HTTP request" 
msgstr "RA 層創建 HTTP 請求失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:759 
msgid "RA layer request failed" 
msgstr "RA 層請求失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:763 
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" 
msgstr "RA 層無法取得請求的 OPTIONS 信息"

 

#: ../include/svn_error_codes.h:767 
msgid "RA layer failed to fetch properties" 
msgstr "RA 層無法取得屬性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:771 
msgid "RA layer file already exists" 
msgstr "RA 層文件已經存在" 

#: ../include/svn_error_codes.h:775 
msgid "Invalid configuration value" 
msgstr "無效的配置取值" 

#: ../include/svn_error_codes.h:779 
msgid "HTTP Path Not Found" 
msgstr "找不到 HTTP 路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:783 
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" 
msgstr "執行 WebDAV PROPPATCH 失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:788 ../include/svn_error_codes.h:829 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756 
#: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783 
msgid "Malformed network data" 
msgstr "非法網絡數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:793 
msgid "Unable to extract data from response header" 
msgstr "不能從響應的頭信息中獲取數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:798 
msgid "Repository has been moved" 
msgstr "版本庫已經移動" 

#: ../include/svn_error_codes.h:804 ../include/svn_error_codes.h:833 
msgid "Couldn't find a repository" 
msgstr "無法找到版本庫" 

#: ../include/svn_error_codes.h:808 
msgid "Couldn't open a repository" 
msgstr "無法打開版本庫" 

#: ../include/svn_error_codes.h:813 
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" 
msgstr "用專用代碼封裝服務器錯誤以便報告客戶端" 

#: ../include/svn_error_codes.h:817 
msgid "Unknown svn protocol command" 
msgstr "未知的 svn 協議命令" 

#: ../include/svn_error_codes.h:821 
msgid "Network connection closed unexpectedly" 
msgstr "網絡連接意外關閉" 

#: ../include/svn_error_codes.h:825 
msgid "Network read/write error" 
msgstr "網絡讀寫錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:837 
msgid "Client/server version mismatch" 
msgstr "客戶端/服務器版本不匹配" 

#: ../include/svn_error_codes.h:842 
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" 
msgstr "無法協商認證機制" 

#: ../include/svn_error_codes.h:848 
msgid "Initialization of SSPI library failed" 
msgstr "初始化 SSPI 庫失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:856 
msgid "Credential data unavailable" 
msgstr "無法取得憑證數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:860 
msgid "No authentication provider available" 
msgstr "沒有可用的認證提供者" 

#: ../include/svn_error_codes.h:864 ../include/svn_error_codes.h:868 
msgid "All authentication providers exhausted" 
msgstr "所有的認證提供者都不可用" 

#: ../include/svn_error_codes.h:873 
msgid "Authentication failed" 
msgstr "認證失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:879 
msgid "Read access denied for root of edit" 
msgstr "編輯根目錄時拒絕讀取" 

#: ../include/svn_error_codes.h:884 
msgid "Item is not readable" 
msgstr "條目不可讀" 

#: ../include/svn_error_codes.h:889 
msgid "Item is partially readable" 
msgstr "條目部分可讀" 

#: ../include/svn_error_codes.h:893 
msgid "Invalid authz configuration" 
msgstr "認證配置無效" 

#: ../include/svn_error_codes.h:898 
msgid "Item is not writable" 
msgstr "條目不能寫" 

#: ../include/svn_error_codes.h:904 
msgid "Svndiff data has invalid header" 
msgstr "svndiff 數據包含無效頭" 

#: ../include/svn_error_codes.h:908 
msgid "Svndiff data contains corrupt window" 
msgstr "Svndiff 數據包含損壞窗口" 

#: ../include/svn_error_codes.h:912 
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" 
msgstr "Svndiff 數據包含向后變化的資源視圖" 

#: ../include/svn_error_codes.h:916 
msgid "Svndiff data contains invalid instruction" 
msgstr "svndiff 數據包含無效指令" 

#: ../include/svn_error_codes.h:920 
msgid "Svndiff data ends unexpectedly" 
msgstr "svndiff 數據意外結束" 

#: ../include/svn_error_codes.h:924 
msgid "Svndiff compressed data is invalid" 
msgstr "非法 svndiff 壓縮數據" 

#: ../include/svn_error_codes.h:930 
msgid "Diff data source modified unexpectedly" 
msgstr "svndiff 數據被意外修改" 

#: ../include/svn_error_codes.h:936 
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" 
msgstr "Apache 沒有指向 SVN 文件系統的路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:940 
msgid "Apache got a malformed URI" 
msgstr "Apache 得到非法 URI" 

#: ../include/svn_error_codes.h:944 
msgid "Activity not found" 
msgstr "沒有找到活動項" 

#: ../include/svn_error_codes.h:948 
msgid "Baseline incorrect" 
msgstr "基線錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:952 
msgid "Input/output error" 
msgstr "輸出/輸出錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:958 
msgid "A path under version control is needed for this operation" 
msgstr "只能對納入版本控制的路徑執行此操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:962 
msgid "Repository access is needed for this operation" 
msgstr "此操作需要存取版本庫" 

#: ../include/svn_error_codes.h:966 
msgid "Bogus revision information given" 
msgstr "給出的版本信息非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:970 
msgid "Attempting to commit to a URL more than once" 
msgstr "試圖對 URL 進行多次提交" 

#: ../include/svn_error_codes.h:974 
msgid "Operation does not apply to binary file" 
msgstr "不能對二進制文件執行此操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:980 
msgid "Format of an svn:externals property was invalid" 
msgstr "svn:externals 屬性格式非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:984 
msgid "Attempting restricted operation for modified resource" 
msgstr "試圖對已修改的資源進行受限操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:988 
msgid "Operation does not apply to directory" 
msgstr "不能對目錄執行此操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:992 
msgid "Revision range is not allowed" 
msgstr "不允許的版本范圍" 

#: ../include/svn_error_codes.h:996 
msgid "Inter-repository relocation not allowed" 
msgstr "不支持版本庫之間的重新定位" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1000 
msgid "Author name cannot contain a newline" 
msgstr "作者名稱不能換行" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1004 
msgid "Bad property name" 
msgstr "屬性名稱錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1009 
msgid "Two versioned resources are unrelated" 
msgstr "兩個納入版本控制的資源不相關" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1014 
msgid "Path has no lock token" 
msgstr "路徑沒有鎖定令牌" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1019 
msgid "Operation does not support multiple sources" 
msgstr "此操作不支持多個源對象" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1024 
msgid "No versioned parent directories" 
msgstr "沒有受版本控制的父目錄" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1030 
msgid "A problem occurred; see later errors for details" 
msgstr "發生問題;請參閱隨后的錯誤信息" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1034 
msgid "Failure loading plugin" 
msgstr "加載插件失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1038 
msgid "Malformed file" 
msgstr "文件格式錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1042 
msgid "Incomplete data" 
msgstr "數據不完整" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1046 
msgid "Incorrect parameters given" 
msgstr "參數不正確" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1050 
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" 
msgstr "試圖對未納入版本控制的資源進行版本操作" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1054 
msgid "Test failed" 
msgstr "測試失敗" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1058 
msgid "Trying to use an unsupported feature" 
msgstr "試圖使用不支持的特性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1062 
msgid "Unexpected or unknown property kind" 
msgstr "意外或未知的屬性類型" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1066 
msgid "Illegal target for the requested operation" 
msgstr "此請求操作的目標非法" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1070 
msgid "MD5 checksum is missing" 
msgstr "沒有 MD5 校驗和" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1074 
msgid "Directory needs to be empty but is not" 
msgstr "必須為空的目錄有內容" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1078 
msgid "Error calling external program" 
msgstr "調用外部程序錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1082 
msgid "Python exception has been set with the error" 
msgstr "Python 異常被設為錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1086 
msgid "A checksum mismatch occurred" 
msgstr "校驗和錯誤" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1090 
msgid "The operation was interrupted" 
msgstr "操作被中斷" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1094 
msgid "The specified diff option is not supported" 
msgstr "不支持指定的 diff 選項" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1098 
msgid "Property not found" 
msgstr "找不到屬性" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1102 
msgid "No auth file path available" 
msgstr "未提供 auth 文件路徑" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1107 
msgid "Incompatible library version" 
msgstr "不兼容的庫版本" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1112 
msgid "Mergeinfo parse error" 
msgstr "分析合並信息出錯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1117 
msgid "Cease invocation of this API" 
msgstr "停止調用此 API" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1122 
msgid "Error parsing revision number" 
msgstr "解析版本號出錯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1127 
msgid "Iteration terminated before completion" 
msgstr "迭代在完成前終止" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1131 
msgid "Unknown changelist" 
msgstr "未知修改列表" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1137 
msgid "Error parsing arguments" 
msgstr "解析參數出錯" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1141 
msgid "Not enough arguments provided" 
msgstr "沒有提供足夠的參數" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1145 
msgid "Mutually exclusive arguments specified" 
msgstr "參數沖突" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1149 
msgid "Attempted command in administrative dir" 
msgstr "試圖在管理目錄中執行命令" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1153 
msgid "The log message file is under version control" 
msgstr "日志信息文件被納入版本控制" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1157 
msgid "The log message is a pathname" 
msgstr "日志信息是路徑名" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1161 
msgid "Committing in directory scheduled for addition" 
msgstr "在調度增加的目錄中進行提交" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1165 
msgid "No external editor available" 
msgstr "沒有外部編輯器可用" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1169 
msgid "Something is wrong with the log message's contents" 
msgstr "日志信息內容不妥" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1173 
msgid "A log message was given where none was necessary" 
msgstr "在不需要時給出日志信息" 

#: ../include/svn_error_codes.h:1177 
msgid "No external merge tool available" 
msgstr "沒有外部合並工具可用" 

#: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188 
#, c-format 
msgid "Can't close directory '%s'" 
msgstr "無法關閉目錄 “%s”" 

#: ../libsvn_client/add.c:356 
#, c-format 
msgid "Error during add of '%s'" 
msgstr "增加 “%s” 時出錯" 

#: ../libsvn_client/blame.c:391 
#, c-format 
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" 
msgstr "無法為二進制文件 “%s” 計算追溯信息" 

#: ../libsvn_client/blame.c:621 
msgid "blame of the WORKING revision is not supported" 
msgstr "工作版本不支持追溯" 

#: ../libsvn_client/blame.c:635 
msgid "Start revision must precede end revision" 
msgstr "起始版本必須小於結束版本" 

#: ../libsvn_client/cat.c:74 
#, c-format 
msgid "'%s' refers to a directory" 
msgstr "“%s” 引用一個目錄" 

#: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183 
msgid "(local)" 
msgstr "(本地)" 

#: ../libsvn_client/cat.c:206 
#, c-format 
msgid "URL '%s' refers to a directory" 
msgstr "URL “%s” 指向目錄" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943 
#, c-format 
msgid "URL '%s' doesn't exist" 
msgstr "URL “%s” 不存在" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:95 
#, c-format 
msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" 
msgstr "URL “%s” 指向一個文件,不是目錄" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:167 
#, c-format 
msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" 
msgstr "“%s” 已經是指向不同 URL 的工作副本" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:171 
msgid "; run 'svn update' to complete it" 
msgstr ";請執行 “svn update” 來完成操作。" 

#: ../libsvn_client/checkout.c:181 
#, c-format 
msgid "'%s' already exists and is not a directory" 
msgstr "“%s” 已經存在並且不是目錄" 

#: ../libsvn_client/commit.c:433 
#, c-format 
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" 
msgstr "“%s” 是未知類型或不可納入版本控制" 

#: ../libsvn_client/commit.c:538 
msgid "New entry name required when importing a file" 
msgstr "導入文件時,需要一個新的條目名稱" 

#: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1037 
#: ../libsvn_wc/questions.c:93 
#, c-format 
msgid "'%s' does not exist" 
msgstr "“%s” 不存在" 

#: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518 
#: ../svnlook/main.c:1271 
#, c-format 
msgid "Path '%s' does not exist" 
msgstr "路徑 “%s” 不存在" 

#: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527 
#: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158 
#: ../libsvn_client/copy.c:1585 
#, c-format 
msgid "Path '%s' already exists" 
msgstr "路徑 “%s” 已經存在" 

#: ../libsvn_client/commit.c:784 
#, c-format 
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" 
msgstr "“%s” 是保留名稱,無法被導入" 

#: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325 
msgid "Commit failed (details follow):" 
msgstr "提交失敗(細節如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:925 
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" 
msgstr "提交成功,但是發生了其它錯誤,細節如下: " 

#: ../libsvn_client/commit.c:932 
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" 
msgstr "解除鎖定目錄出錯(細節如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:943 
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" 
msgstr "執行 post-commit 出錯 (細節如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:954 
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):" 
msgstr "清理 post-commit 出錯 (細節如下): " 

#: ../libsvn_client/commit.c:1304 
msgid "Are all the targets part of the same working copy?" 
msgstr "是否所有目標都屬於同一工作副本?" 

#: ../libsvn_client/commit.c:1337 
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion" 
msgstr "無法以非遞歸提交方式刪除目錄" 

#: ../libsvn_client/commit.c:1381 
#, c-format 
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" 
msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作為提交目標" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275 
#, c-format 
msgid "Unknown entry kind for '%s'" 
msgstr "“%s” 有未知的條目類型" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:292 
#, c-format 
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" 
msgstr "條目 “%s” 意外改變狀態" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:347 
#, c-format 
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" 
msgstr "提交終止: “%s” 處於沖突狀態" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:414 
#, c-format 
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root" 
msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目錄" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111 
#, c-format 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" 
msgstr "提交項目 “%s” 有復制標記,但是沒有源地址(copyfrom URL)" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:694 
#, c-format 
msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" 
msgstr "“%s” 尚未納入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路徑 “%s” 是提交的一部份" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155 
#, c-format 
msgid "Entry for '%s' has no URL" 
msgstr "條目 “%s” 沒有URL" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:815 
#, c-format 
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" 
msgstr "在未納入版本控制的父目錄,“%s” 被加入增加調度" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:835 
#, c-format 
msgid "" 
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled/n" 
"for addition. Perhaps you're committing a target that is/n" 
"inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?" 
msgstr "" 
"條目 “%s” 被標記為“已復制”,但是本身尚未加入增加調度。也許您提交的/n" 
"目標在未納入版本控制的目錄中?" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:967 
#, c-format 
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" 
msgstr "無法同時提交 “%s” 與 “%s”,因為它們都指向同一個 URL" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1116 
#, c-format 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" 
msgstr "提交項目 “%s” 有復制標志,但是版本無效" 

#: ../libsvn_client/commit_util.c:1875 
msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" 
msgstr "標准屬性不能設置為版本屬性" 

#: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601 
#: ../libsvn_client/update.c:140 
#, c-format 
msgid "Path '%s' is not a directory" 
msgstr "路徑 “%s” 不是目錄" 

#: ../libsvn_client/copy.c:783 
#, c-format 
msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')" 
msgstr "來源與目標似乎不在同一版本庫 (來源: “%s”;目的: “%s”)" 

#: ../libsvn_client/copy.c:898 
#, c-format 
msgid "Cannot move URL '%s' into itself" 
msgstr "無法移動 URL “%s” 到本身" 

#: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:231 
#, c-format 
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" 
msgstr "路徑 “%s” 不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1424 
#, c-format 
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" 
msgstr "源 URL “%s” 來自其它版本庫;把它當作脫離的工作副本" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1572 
#, c-format 
msgid "Path '%s' not found in revision %ld" 
msgstr "路徑 “%s” 不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1577 
#, c-format 
msgid "Path '%s' not found in head revision" 
msgstr "HEAD 版本中找不到路徑 “%s”" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1627 
#, c-format 
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" 
msgstr "“%s” 的入口存在(盡管丟失了工作文件)" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:342 
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL" 
msgstr "版本類型需要工作目錄,不是 URL" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1764 
msgid "Cannot mix repository and working copy sources" 
msgstr "不能在源中混合版本庫和工作副本" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1807 
#, c-format 
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" 
msgstr "無法復制路徑 “%s” 到其子目錄 “%s” 中" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1827 
#, c-format 
msgid "Cannot move path '%s' into itself" 
msgstr "無法移動路徑 “%s” 到本身" 

#: ../libsvn_client/copy.c:1836 
msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" 
msgstr "不支持在工作副本和版本庫之間移動" 

 

#: ../libsvn_client/copy.c:1899 
#, c-format 
msgid "'%s' does not have a URL associated with it" 
msgstr "“%s” 沒有關聯的 URL" 

#: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:60 
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" 
msgstr "移動操作不能指定版本" 

#: ../libsvn_client/delete.c:62 
#, c-format 
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" 
msgstr "“%s” 阻礙資源納入版本控制" 

#: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2914 
#: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383 
#: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2366 
#, c-format 
msgid "'%s' is not under version control" 
msgstr "“%s” 尚未納入版本控制" 

#: ../libsvn_client/delete.c:77 
#, c-format 
msgid "'%s' has local modifications" 
msgstr "“%s” 已有本地修改" 

#: ../libsvn_client/diff.c:136 
#, c-format 
msgid "   Reverted %s:r%s%s" 
msgstr "   已恢復 %s:r%s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:154 
#, c-format 
msgid "   Merged %s:r%s%s" 
msgstr "   已合並 %s:r%s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203 
#: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215 
#, c-format 
msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" 
msgstr "路徑 “%s” 必須是目錄 “%s” 的直接子孫" 

#: ../libsvn_client/diff.c:195 
#, c-format 
msgid "%sProperty changes on: %s%s" 
msgstr "%s 屬性改變: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:224 
#, c-format 
msgid "Added: %s%s" 
msgstr "已增加: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:226 
#, c-format 
msgid "Deleted: %s%s" 
msgstr "已刪除: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:228 
#, c-format 
msgid "Modified: %s%s" 
msgstr "已修改: %s%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:351 
#, c-format 
msgid "%s/t(revision %ld)" 
msgstr "%s/t(版本 %ld)" 

#: ../libsvn_client/diff.c:353 
#, c-format 
msgid "%s/t(working copy)" 
msgstr "%s/t(工作副本)" 

#: ../libsvn_client/diff.c:530 
#, c-format 
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" 
msgstr "無法顯示: 文件標記為二進制類型。%s" 

#: ../libsvn_client/diff.c:890 ../libsvn_client/merge.c:3511 
#: ../libsvn_client/merge.c:4630 
msgid "Not all required revisions are specified" 
msgstr "沒有全部提供需要的版本" 

#: ../libsvn_client/diff.c:905 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff" 
msgstr "對於 peg 差異,必須至少有一個非本地版本" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1017 ../libsvn_client/diff.c:1029 
#, c-format 
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld" 
msgstr "“%s” 不在版本庫版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1088 
msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported" 
msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持這種調用方式" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1128 
msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" 
msgstr "當前 diff 只支持參考文件與其工作文件比較" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1273 ../libsvn_client/switch.c:126 
#, c-format 
msgid "Directory '%s' has no URL" 
msgstr "目錄 “%s” 沒有 URL" 

#: ../libsvn_client/diff.c:1483 
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" 
msgstr "只有版本庫和版本庫才能比較差異概要" 

#: ../libsvn_client/export.c:87 
#, c-format 
msgid "'%s' is not a valid EOL value" 
msgstr "“%s” 不是一個有效的 EOL 值" 

#: ../libsvn_client/export.c:261 
msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" 
msgstr "目的目錄已存在,除非強迫為之,否則不會覆蓋" 

#: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550 
#, c-format 
msgid "'%s' exists and is not a directory" 
msgstr "“%s” 已存在且不是目錄" 

#: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554 
#, c-format 
msgid "'%s' already exists" 
msgstr "“%s” 已存在" 

#: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092 
#: ../libsvn_wc/update_editor.c:2050 ../libsvn_wc/update_editor.c:2716 
#, c-format 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'" 
msgstr "“%s” 的校驗和不匹配;期望: “%s”,實際: “%s”" 

#: ../libsvn_client/externals.c:315 
#, c-format 
msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" 
msgstr "URL “%s” 沒有以方案開始" 

#: ../libsvn_client/externals.c:364 
#, c-format 
msgid "Illegal parent directory URL '%s'." 
msgstr "非法父目錄 URL “%s”。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:394 
#, c-format 
msgid "Illegal repository root URL '%s'." 
msgstr "非法版本庫根 URL “%s”。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:436 
#, c-format 
msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'." 
msgstr "關聯的外部 URL “%s” 不能包含后退路徑,例如 “..”。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:468 
#, c-format 
msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'." 
msgstr "關聯的外部 URL “%s” 的格式無法識別。" 

#: ../libsvn_client/externals.c:690 
#, c-format 
msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" 
msgstr "在 “%s” 中找不到深度" 

#: ../libsvn_client/info.c:420 
#, c-format 
msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" 
msgstr "服務器不支持取得版本庫根的信息" 

#: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442 
#: ../libsvn_client/info.c:452 
#, c-format 
msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" 
msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/list.c:235 
#, c-format 
msgid "URL '%s' non-existent in that revision" 
msgstr "該版本沒有 URL “%s”" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:199 
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" 
msgstr "沒有找到公共父節點,不能在分離的參數上操作" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:4647 
#: ../libsvn_client/merge.c:4653 ../libsvn_client/merge.c:4947 
#: ../libsvn_client/ra.c:389 ../libsvn_client/ra.c:426 
#: ../libsvn_client/ra.c:627 
#, c-format 
msgid "'%s' has no URL" 
msgstr "“%s” 沒有 URL" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:285 
msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" 
msgstr "不能跨越多個版本庫進行鎖定/解鎖" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:326 
#, c-format 
msgid "'%s' is not locked in this working copy" 
msgstr "“%s” 沒有在工作副本中鎖定" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:374 
#, c-format 
msgid "'%s' is not locked" 
msgstr "“%s” 沒有被鎖定" 

#: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1021 
#: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1105 
msgid "Lock comment contains illegal characters" 
msgstr "鎖定注釋包含非法字符" 

#: ../libsvn_client/log.c:329 
msgid "Missing required revision specification" 
msgstr "未提供請求的版本" 

#: ../libsvn_client/log.c:378 
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" 
msgstr "當指定工作副本路徑時,只能給出一個目標" 

#: ../libsvn_client/log.c:398 ../libsvn_client/status.c:284 
#: ../libsvn_client/update.c:154 
#, c-format 
msgid "Entry '%s' has no URL" 
msgstr "條目“%s”沒有URL" 

#: ../libsvn_client/log.c:650 
msgid "No commits in repository" 
msgstr "版本庫中沒有提交" 

#: ../libsvn_client/merge.c:129 
#, c-format 
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" 
msgstr "URL 中沒有方案(一般需要svn://,http://,file://等開頭) (“%s”與“%s”)" 

#: ../libsvn_client/merge.c:135 ../libsvn_client/merge.c:141 
#, c-format 
msgid "URL has no scheme: '%s'" 
msgstr "URL 中沒有方案(一般需要svn://,http://,file://等開頭): “%s”" 

#: ../libsvn_client/merge.c:148 
#, c-format 
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" 
msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”與“%s”)" 

#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and 
#. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file 
#. name in case of a merge conflict 
#: ../libsvn_client/merge.c:518 
msgid ".working" 
msgstr ".working" 

#: ../libsvn_client/merge.c:520 
#, c-format 
msgid ".merge-left.r%ld" 
msgstr ".merge-left.r%ld" 

#: ../libsvn_client/merge.c:523 
#, c-format 
msgid ".merge-right.r%ld" 
msgstr ".merge-right.r%ld" 

#: ../libsvn_client/merge.c:1964 
#, c-format 
msgid "" 
"One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into/n" 
"'%s' --/n" 
"resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining/n" 
"unmerged revisions" 
msgstr "" 
"當合並 r%ld:%ld 到 “%s” 時出現了一個或更多的沖突/n" 
"請解決所有沖突后,再次運行合並,處理剩余的未合並版本" 

#: ../libsvn_client/merge.c:4404 
msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" 
msgstr "使用兩個 URL 與合並信息修改不兼容" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:73 
#, c-format 
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" 
msgstr "“%s” 是一個工作副本屬性,應此不能被客戶端存取" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:218 
#, c-format 
msgid "Property '%s' is not a regular property" 
msgstr "屬性 “%s” 不是常規屬性" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:323 
#, c-format 
msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" 
msgstr "此上下文中不允許版本屬性 “%s”" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:331 ../libsvn_client/prop_commands.c:462 
#, c-format 
msgid "Bad property name: '%s'" 
msgstr "屬性名稱錯誤: “%s”" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:342 
#, c-format 
msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision" 
msgstr "設定非本地目標 “%s” 的屬性需要版本參數" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:348 
#, c-format 
msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" 
msgstr "不支持遞歸設置非本地目標 “%s” 的屬性" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:365 
#, c-format 
msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported" 
msgstr "不支持設置屬性 “%s” 於非本地目標 “%s”" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:458 
msgid "Value will not be set unless forced" 
msgstr "除非強迫為之,否則其值不會被設定" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:634 
#, c-format 
msgid "'%s' does not exist in revision %ld" 
msgstr "沒有路徑 “%s” 在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/prop_commands.c:641 ../libsvn_client/prop_commands.c:976 
#, c-format 
msgid "Unknown node kind for '%s'" 
msgstr "“%s” 是未知的節點類型" 

#: ../libsvn_client/ra.c:135 
#, c-format 
msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation" 
msgstr "試圖在非提交操作中,設定工作副本屬性 “%s” 於 “%s”" 

#: ../libsvn_client/ra.c:696 ../libsvn_ra/compat.c:372 
#, c-format 
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" 
msgstr "“%s” 的版本庫位置不在版本 %ld 中" 

#: ../libsvn_client/ra.c:703 
#, c-format 
msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" 
msgstr "“%s” 不在版本庫的版本 %ld 中,或是指向一個無關對象" 

#: ../libsvn_client/relocate.c:101 
#, c-format 
msgid "'%s' is not the root of the repository" 
msgstr "“%s” 不是版本庫的根" 

#: ../libsvn_client/relocate.c:108 
#, c-format 
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" 
msgstr "版本庫 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" 

#: ../libsvn_client/revisions.c:99 
#, c-format 
msgid "Path '%s' has no committed revision" 
msgstr "路徑 “%s” 沒有提交過" 

#: ../libsvn_client/revisions.c:126 
#, c-format 
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" 
msgstr "“%s” 的請求版本類型無法識別" 

#: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195 
#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3209 
#, c-format 
msgid "" 
"'%s'/n" 
"is not the same repository as/n" 
"'%s'" 
msgstr "" 
"“%s”/n" 
"與/n" 
"“%s”/n" 
"並不在同一個版本庫中" 

#: ../libsvn_client/util.c:216 
#, c-format 
msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'" 
msgstr "URL “%s” 不是版本庫根 URL “%s” 的子節點" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:144 
msgid "Compression of svndiff data failed" 
msgstr "壓縮 svndiff 數據失敗" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:407 
msgid "Decompression of svndiff data failed" 
msgstr "解壓 svndiff 數據失敗" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:414 
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" 
msgstr "解壓后的數據長度與原始長度不相等" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:484 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" 
msgstr "無效的差異流: insn %d 不能解碼" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:488 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length" 
msgstr "無效的差異流: insn %d 出現非正長度" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:492 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" 
msgstr "無效的差異流: insn %d 溢出目標視圖" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:500 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" 
msgstr "無效的差異流: [src] insn %d 溢出源視圖" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:507 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" 
msgstr "無效的差異流: [tgt] insn %d 起點超過目標視圖位置" 

#: ../libsvn_delta/svndiff.c:514 
#, c-format 
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" 
msgstr "無效的差異流: [new] insn %d 溢出新數據區域"


免責聲明!

本站轉載的文章為個人學習借鑒使用,本站對版權不負任何法律責任。如果侵犯了您的隱私權益,請聯系本站郵箱yoyou2525@163.com刪除。



 
粵ICP備18138465號   © 2018-2025 CODEPRJ.COM