作為一個“高大上”的軟件工程師(通俗點就是屌絲程序員,^_^),時刻保持學習的斗志,才能有朝一日“出人頭地”,成為他人口中的大牛。所以LZ也不敢落后,想利用工作閑暇之余多讀一些書。但是備受推崇的書籍大都是英文版,好在有好多“大師們”的中文翻譯版。這真是滿足了像我這種英語差,而又想學高大上技術的渴望。於是找來翻譯版書籍爽快的學一場。可是讀着讀着總是會遇到一些晦澀難懂的句子,甚至一句話連續讀上幾遍也還是搞不清其本意(不知道廣大園友有沒有過這種感觸),堅持讀下去真的感覺痛苦至極啊。心里不免想,是自己閱讀能力差到連中文都讀不懂?還是這么書作者的表達方式不適合我?還是翻譯的有問題?(也許三樣都有吧)
但我不能因此就放棄學習那些“高大上”的知識吧,一想到比自己優秀的人比自己還努力就感到害怕。於是就試着像大神說的那樣直接讀英文原版書籍,雖然LZ英文很爛,但是相信咱們程序員的學習力一定可以把英語再補回來。所以這段時間一直在讀英語原版書籍,當然也會時而看看中文翻譯版參考一下,看看自己理解的有沒有問題。就在剛剛我又讀到了那種讓我感覺讀好幾遍都不解其意的句子,然后中英對照了一下。在這里拿出,僅作吐槽娛樂,大神勿噴哦^_^。
為了方便理解上下文,我把整段話截圖貼出來。划紅線部分就是最讓我痛苦難受難以理解的句子。不知道廣大園友們會不會像我一樣讀起來感覺費解,反正我是亂了。尤其是“其他方法就必須檢查這個域”中的“其他方法”,實在不理解它指的什么方法。
接下來看看英文原版,會不會更好理解呢?
不知道英文下你有沒有覺着更好理解,但我覺着這比上邊的中文版好多了。這里的“they are called ...”中的they就是指的上文中的“ohters methods”,所以我可以這么理解:如果一個方法是在對象銷毀后被調用,那么這個方法就必須檢查對象的這個域,並...。
如果將上面中文版中的“其他的方法”改成“這些方法”,是否更容易理解些呢?
簡單吐槽到這,(*^__^*) 嘻嘻……,也歡迎大家吐槽娛樂,能激起大家強化英語直接學習英語資料的斗志更好。