這些詞表示各種翻譯成漢語都表示能力,實力,才干等類似的含義,他們之間的具體區別:
下文提及的10個單詞其實是我們在學習英語的不同階段都會相繼碰到的,比較而言,dexterity、facility、faculty和proficiency這4個詞在口語中可能用得少一些,但在報章、書籍中卻並不少見。鑒於“能力”和“技能”有掙脫不了的關系,本文也把skill(技能)算在里面,卻把technique(技巧)排除在分析之列,有興趣的請自行比較分析,特此說明。
1、ability:是指人(或其它智慧型生命體)運用腦力或體力完成特定任務的能力(側重於能還是不能)。因為任何能力都是需要知識、技能和智慧的,因而ability是更加廣義上的“能力”定義,或者說它是各種能力的“總稱”,這從它的反義詞disability(殘疾,喪失某種能力)就可以略知一二。
2、capability:是指實現特定目標或任務所必須具備的技能或資質(不局限於人,更側重能把事情做好或達到目的,多數情況下指機器、工具、武器等“非人”力量所具備的能力)。也就是說它表示的意思更接近於漢語中的“實力”(因為儲備而構成的“克敵制勝”的能力),因為“實力”擺在那里,故此能把事情做成功,如軍事實力、核打擊能力、排污能力、抗壓能力等等。
3、capacity:側重容納能力或吞吐能力。如某個廣場能容納多少人,某個港口和車站能容納多大的吞吐量,某個工廠的日產能有多大等等。
4、competence:是指按質按量完成既定任務或交付產品的能力(是否與某項工作的技能要求相匹配),也就是“勝任工作”的能力,它更強調“勝任”而不是“有沒有能力”,也就是說“能力不夠”並不等於沒能力,而是不勝任。
5、dexterity:是指快速而巧妙地解決復雜問題的能力,側重於靈(活)巧(妙),一般是指手的靈巧,也有用作比喻義泛指頭腦的靈巧。
6、facility:是指輕松容易地做成某事的一種資質或能力狀態,它更強調“輕而易舉”。從它的動詞形式facilitate(使變得更容易或更便利)和復數形式facilities(能為工作、學習、生活提供的方便的便利施設)可以幫助我們加深對它的理解。
7、faculty:是指有機生命體本身所具有的生理機能,更強調生命體本身所具有的能力。從“機能”二字即可看出它是organ(“有機體”或“器官”)的能力,是一種更加微觀的能力,如耳朵能聽到聲音,口腔能分泌唾液等等,因而也有人將其翻譯成“官能”(器官的功能),所以高中化學的《有機物》一章我們會學到一個術語叫做“官能團”。另外faculty也經常用其比喻義,表示(類似組織器官的)機構的部門等概念。
8、instinct:是指天生就具備的能力,更強調“與生俱來”或“沒有個體差異”。這個太容易理解了,也就無需多言。
9、proficiency:是指熟練運用知識和技能解決問題的能力,它更強調“熟練程度”或“輕車熟路”。也可以說這是一種熟練的技能或技能的更高層次,正因為如此,有人將其翻譯成“精通”或“熟練程度”。
10、skill:是指經過培訓或親身體驗所獲得的能力(跟本能instinct相對),它強調通過運用經驗或技能把事情做得更快更好。需要注意的是它跟techique(技巧)的區別:technique更強調瞬間的靈感、創意、巧思考或訣竅,這是有個體差異的,skill只要通過培訓一般人都可以獲得。
引用自:
http://hi.baidu.com/heartsoft2008/item/94d13c3032ccfb352e20c493
感謝作者的精彩講解
