Introduction
在國內,隨着網絡技術的越來越發達與普遍,越來越多的外國影視作品進入群眾的視野之中,特別是近些年來美劇與日本動漫在國內的蓬勃發展,限於語言障礙, 使得對這些作品的翻譯成了一個急切的需求。 因此,大量的字幕工作者由於興趣愛好,結成團體,共同完成影視作品的翻譯工作,成為一個字幕小組。
字幕組中有着明確的分工,有專門負責翻譯工作的翻譯人員,也有很少被人知道的是做字幕對軸工作的組員們。因為翻譯出來之后僅僅是文本的內容,並沒有跟視頻文件進行匹配,字幕組的成員們往往需要進行非常細致的比對調整,才能使得最終觀眾們欣賞到擁有高質量的翻譯內容,並且與原視頻內容配合得天衣無縫的字幕。然而對於字幕的對軸工作會占用字幕組成員非常多的時間,而且這件事情相比翻譯實在是沒有什么技術含量,對於字幕組這些無償造福人類的同學們來說花費正常的學習生活時間做軸是非常不值當的。我們小組覺得如果有這樣一個自動給字幕對軸的軟件會給字幕組帶來很大的方便。大大提高字幕組的生產效率,讓廣大美劇、動漫迷們更早的看到期待的作品。
Release 鏈接地址:http://www.cnblogs.com/bigbadwolf/archive/2012/12/05/2803860.html
下載鏈接:
訊雷快傳: http://kuai.xunlei.com/d/BOQSGQTUMEBS
百度網盤:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=148439&uk=3709118069
優酷視頻地址: http://v.youku.com/v_show/id_XNDg0MzE3NDYw.html
(沒有配聲音,很抱歉,,,過段時間會重新整理的)
使用方法:
1、首先解壓Autosub2.1.7z文件
2、安裝vlc-2.0.3-win32.exe
3、打開AutoSub文件運行AutoSub.exe
Usage introduction
我們的重點在於對軸上,由於是采用的基於能量的算法,對於像lecture這樣的背景噪聲比較小的視頻文件,效果還算不錯,在后期加入頻譜界面用戶微調功能后,應該能夠滿足基本的需求,對於其他的背景噪聲較大的情況,我們的算法在后期有待於進一步的改進和提高。
對於語音識別和機器翻譯調用了外部的api,可以支持此功能,但是眾所周知,目前的這兩項技術還不夠完善,會有一些不盡如人意的地方。
Interface:
Function:
播放器:1、支持多種視頻的播放
2、實時的加載Autosub軟件產生的字幕
3、顯示后台字幕生成的進度
字幕編輯器:1、調整字幕起始時間
2、人為改變字幕內容
3、增加或者刪除字幕
4、與頻譜同步
頻譜窗口:1、與視頻同步
2、調整縮放比例
3、幫助調整起始時間
PS:軟件UI長的不太好,這個,,,主要是我們當時用的是python,然后用的是wxpython庫寫的,控件基本上沒有太多的選擇性,自己寫控件太麻煩,,所以大家盡量忍忍吧
如有問題,可以聯系junx1992@gmail.com